PesquiPom
Pesquisa Pomerana – Forschung zum Pomerano Brasiliens
Göz Kaufmann
Es mag auf den ersten Blick überraschen, aber die letzten hinterpommerschen Varietäten weltweit werden in Brasilien gesprochen. In Europa, wo diese Varietäten ihren Ursprung haben, sind sie aufgrund der Vertreibung der Sprecher/innen als Folge des 2. Weltkriegs verloren gegangen. Das ehemalige Hinterpommern gehört heute zu Polen (hauptsächlich die Woiwodschaften Westpommern und Pommern). In den USA, wohin es die meisten Auswanderer im 19. Jahrhundert zog, war der Assimilationsdruck so groß, dass es in Wisconsin nur noch sehr wenige Sprecher/innen gibt, welche allesamt schon über 70 Jahre alt sind. Nur in Brasilien – dort aber gleich in mehreren Bundesstaaten – wird Pomerano, wie die hinterpommerschen Varietäten genannt werden, noch von etwa 250.000 Menschen gesprochen.
Um diese einmaligen und für die Forschung äußerst wichtigen Varietäten zu dokumentieren und zu analysieren habe ich seit 2017 386 Informant/inn/en in Brasilien und 15 Informant/inn/en in Wisconsin, USA gebeten, 61 portugiesische bzw. englische Stimulussätze ins Hinterpommersche zu übersetzen. Insgesamt sind das etwa 24.000 Übersetzungen. Daneben wurden auch etwa 26 Stunden vollkommen freier Gespräche aufgenommen. In Brasilien kommen 141 Informant/inn/en aus Rio Grande do Sul ganz im Süden des Landes, 115 aus Espírito Santo (dem Bundesstaat nördlich von Rio de Janeiro), 77 aus Rondônia (südwestliches Amazonasgebiet) und 53 aus Santa Catarina (dem Bundesstaat nördlich von Rio Grande do Sul). In der Stadt Pomerode in Santa Catarina, wo neben Pomerano auch eine hochdeutsche Varietät gesprochen wird, haben 60 Informant/inn/en mit pommerschem Hintergrund die 61 Stimulussätze auch in diese Varietät übersetzt.
Die Übersetzungsdaten sind schon fast vollständig in EXMARaLDA aligniert und transliteriert. Sie werden 2026, zusammen mit den noch nicht bearbeiteten freien Gesprächen, vom Archiv für Gesprochenes Deutsch (https://agd.ids-mannheim.de/index.shtml) am Institut für Deutsche Sprache in Mannheim übernommen (https://www.ids-mannheim.de/). Dort befindet sich bereits das MEND-Korpus, also die vergleichbaren Übersetzungsdaten zum Plautdietschen von 321 Mennonit/inn/en, die ich zwischen 1999 und 2002 in den USA, Mexiko, Bolivien, Paraguay und Brasilien erhoben habe (vgl. Kaufmann 2018 und Kaufmann et al. 2023).



Bisherige projektrelevante bzw. projektbezogene Publikationen
- Kaufmann, Göz (2017). ‘„Sorvete und Tema is nich Dütsch“: Zur lexikalischen Integration von Entlehnungen in drei deutschen Varietäten Südbrasiliens’ in: Eller-Wildfeuer, Nicole, Péter Maitz und Alfred Wildfeuer (Hrsg.). Sprachkontaktforschung – explanativ (ZDL-Themenheft). Stuttgart: Steiner. 260-307.
- Kaufmann, Göz (2018). ‘Mennonitenplautdietsch in Nord- und Südamerika (MEND)’ in IDS (Hrsg.). Archiv für Gesprochenes Deutsch. http://agd.ids-mannheim.de/MEND_extern.shtml.
- Kaufmann, Göz (2022). In the thick of it: Scope rivalry in past counterfactuals of Pomerano. In: Journal of Comparative Germanic Linguistics 25/3. 333–384. doi.org/10.1007/s10828-022-09137-9
- Kaufmann, Göz (2023). Aspectual marking in three (Low) German varieties from Southern Brazil. In: Hans-Bianchi, Barbara und Barbara Vogt (Hrsg.). Deutsch im Kontakt: Neue empirische Studien zu Kontaktphänomenen und -szenarien in der Gegenwart (GL-Themenheft; Band 260–262). Baden-Baden: Olms. 335–393.
- Kaufmann, Göz (2024). Plautdietsch, Pomerano und Vestfaliano in Lateinamerika: Migrationsgeschichte, Sprachstand, Forschungsmethoden. In: Bieberstedt, Andreas, Doreen Brandt, Klaas-Hinrich Ehlers und Christoph Schmitt (Hrsg.). 100 Jahre Niederdeutsche Philologie: Ausgangspunkte, Entwicklungslinien, aktuelle Herausforderungen – Teil 2: Aktuelle Forschungsfelder. Berlin u.a.: Peter Lang. 283–313.
- Kaufmann, Göz (im Druck). Nachnamen erzählen Geschichte, Vornamen die Gegenwart: Analysen zur onymischen Identität deutschsprachiger Brasilianer/innen. In: Festschrift für Cléo W. Altenhofen.
- Kaufmann, Göz (eingereicht). Between lazy verbs and structural abundance: Complementizer deletion in Pomerano. In: Speyer, Augustin (Hrsg.). Syntax aus Saarbrücker Sicht: Beiträge der SaRDiS-Tagung zur Dialektsyntax (ZDL-Beihefte). Stuttgart: Steiner.
- Kaufmann, Göz und Daniel Duran (2022). Of snoidels and hofdüütsch: Some (Standard German) keys to the phonetic variation in Pomerano. In: Ganswindt, Brigitte, Yvonne Hettler und Ingrid Schröder (Hrsg.). Niederdeutsche Dialektologie (ZDL-Themenheft; Band 89/2–3). Stuttgart: Steiner. 231–282. doi.org/10.25162/zdl-2022-0008
- Kaufmann, Göz, Jan Gorisch und Thomas Schmidt (2023). Das MEND-Korpus im Archiv für Gesprochenes Deutsch: Entstehung, Möglichkeiten, Grenzen. In: Wolf-Farré, Patrick, Lucas Löff Machado, Angélica Prediger und Sebastian Kürschner (Hrsg.). Deutsche und weitere germanische Sprachminderheiten in Lateinamerika: Methoden, Grundlagen, Fallstudien. Berlin u.a.: Peter Lang. 103–147.
- Kaufmann, Göz, Rafael Vetromille-Castro, Bernardo Kolling Limberger, Helena dos Santos Kieling (2019 / Portugiesische Version 2021). Minority groups and language diversity in Germany and Brazil: An interview with Göz Kaufmann (University of Freiburg, Germany). In: Caderno de Letras 35: Bilinguismo e Multilinguismo (Revista do Centro de Letras e Comunição da UFPel). 279–293.